The Ecstasy
Arthur Symons
---------------------
O what is this?
Mysterious and uncapturable bliss
That I have known, yet seems to be
Simple as breathe and easy as a smile,
And older than the earth.
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের অনুবাদ
------------------------
একি রহস্য, একি আনন্দরাশি !
জেনেছি তাহারে, পাইনি তবুও পেয়ে ।
তবু সে সহজে প্রাণে উঠে নিশ্বাসি,
তবু সে সরল যেন রে সরল হাসি--
পুরনো সে যেন এই ধরনীর চেয়ে ।
----------------------------------------------------
আমার কাছে মূলের চাইতেও অনুবাদটা অসাধারণ লেগেছিলো যখন প্রথম 'শেষের কবিতা'য় পড়েছিলাম।এখনও সেই মুদ্ধতা কাটে নি।
Wednesday, September 06, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
দুইটা একসাথে পড়তে পারায় ভাল লাগছে বেশি।
আমারো খুব ভালো লাগলো... :)
খুব ভালো লেগেছে। অনেক............
Post a Comment